Check-list

Per evitare intoppi è il momento di spuntare una check-list

 

Prima di inviare una richiesta di traduzione, si prega di consultare la seguente lista di punti da prendere in considerazione. Ciò garantirà un processo senza intoppi e un risultato finale di alta qualità. In questo modo, tu e [traduttore giurato.de], il tuo “traduttore d’italiano di fiducia” a Monaco di Baviera, risparmierete tempo e denaro.

Ecco la tua check-list per evitare intoppi:

1) Un traduttore deve vedere il testo da tradurre:
Per poterti fornire informazioni relative ai costi e ai tempi di consegna, un traduttore deve vedere il testo. Senza testo da visionare, niente informazioni ☝️!
Si prega di inviare i documenti da tradurre scansionati in formato PDF (*.pdf) o in formato immagine (*.jpg, *.tiff) via e-mail.
Assicurati che i documenti siano stati scansionati in modo completo e ben leggibile.
I sigilli, gli stemmi, i timbri o le marche da bollo devono essere chiaramente leggibili poiché anche questi sono oggetto della traduzione e relativa asseverazione.

2) Il tuo indirizzo e le tue coordinate:
Si prega di allegare alla richiesta di traduzione il proprio nome e cognome, l’indirizzo e i dati di contatto (recapito telefonico).
Ciò facilita anche il lavoro nel caso in cui sia necessaria una qualche domanda di chiarimento o comprensione del testo da parte del traduttore “in fase d’opera”, cioè mentre il traduttore traduce il testo di partenza.

3) Tipo di traduzione:
Hai bisogno di una traduzione asseverata redatta da un traduttore giurato o di una traduzione professionale (senza asseverazione / “Beglaubigung”)?
Davide Parisi, [traduttore giurato.de], in qualità di traduttore giurato (“beeidigter Übersetzer”) per la lingua italiana presso il Tribunale regionale I di Monaco di Baviera,  è autorizzato ufficialmente ad eseguire ed asseverare una traduzione per uso legale solo ed esclusivamente dal tedesco all’italiano e dall’italiano al tedesco. Non sono previste altre combinazioni linguistiche come, p. es., inglese > italiano o francese > italiano.

4) Ritiri la traduzione in formato cartaceo di persona? Firma elettronica qualificata (FEQ)? Consegna per posta?
Ritiri di persona la traduzione a Schwabing? O preferisci che la traduzione ti venga spedita a casa per posta? La soluzione più rapida: vuoi che sulla tua traduzione asseverata venga apposta la firma elettronica qualificata (FEQ)? La firma elettronica qualificata (FEQ) è amica dell’ambiente, fa risparmiare tempo, è sicura e pratica e legalmente vincolante. Vai su [firma elettronica qualificata (FEQ)] per saperne di più.

Contatta [traduttore giurato.de] | traduzioni asseverate | tedesco – italiano – tedesco per privati a Monaco di Baviera, andando su [contatti].

[traduttore giurato.de] è Davide Parisi | il tuo traduttore giurato di fiducia a Monaco di Baviera | traduzioni asseverate | tedesco ⇄ italiano per privati | info@traduttoregiurato.de

[traduttore giurato.de] è Davide Parisi | il tuo traduttore giurato di fiducia a Monaco di Baviera | traduzioni asseverate | tedesco ⇄ italiano per privati | info@traduttoregiurato.de
©2022 [traduttore giurato.de] | il tuo traduttore giurato di fiducia a Monaco di Baviera | traduzioni asseverate | tedesco ⇄ italiano per privati | autore e responsabile del sito web: Davide Parisi